顺便说一下,excel当然也是电子表格的一种,但它属于特有格式(要说清楚还得一篇文章,免了吧),所以trados把它单列出来,主流软件就有这种倍增效应,不服也没有用。
下面只讲c项的操作程序(纯文本到Excel的导入很简单,不提了),我比较懒,在文章里没有采用图解,新手认真看比什么都强。建议你在进入转换模块之前先打开一个记事本文件,把下面的步骤拷贝进去,两边对照着干,不成功才怪!
1.首先建立你自己的excel词库,有几点要注意:
a.只允许两列,中英文或者英中文各一列(其实可以建两列以上,那说明你是准老鸟以上级别),两列中都是绝对不能有空行,每个术语的前后也不要留有空格。
b.每列的第一行相应写入“English”和“Chinese”,或者相反(第一行内不能用中文!)。
c.英语列格式化为Arial,10号,中文列格式化为宋体10号,两列的第一行比照英语列处理。这条是我自己的习惯,人家trados可没有强行规定。但我一向坚持实战通过的做法,免得二次麻烦。
d.这个Excel文件名最好是英语的,比如EC-ch,或者CE-zd什么的。
e.Excel版本必须是2000版(含)以上的。
f.友情提示:先做个100条词汇的就成,有了成功经验随便多少条都可以。
2.启动转换器(Conversion),进入第一个界面。
a.上面是简介,不看也罢,回车。
b. 第二个界面是建立定义文件,我的习惯是不理,回车。
c. 第三个界面选择文件格式,当然是Excel,选中回车。
d. 第四个界面是问你要转换哪个文件,在第一行中告诉人家路径,其它各行为自动填入。
e. 稍等一会进入界面5,在这里你要注意了,
(1)左边窗口里有两行字,就是你在Excel文件中第一行写的“English”和“Chinese”,这就是所谓数据库字段名称了。看出Excel的好处了吧,字段名称只写一遍!
(2)右边有两行下拉选项窗口,第二行不用理它,默认就行了(默认值为Text)。注意第一行,我们假定左边是“English”被默认选中,那么你要在右边第一行中下拉选中English(United States)与之相对应。接下来选中左边的“Chinese”,再回到右边下拉选中Chinese(PRC)对应起来。这一步可以叫做明确语言子集(Locale),非常重要,港台虽然都是中文,但是字符集编码并不相同。老外那边你随便,但请注意一般人的键盘都是美语设置,你总不想以后有什么莫名其妙的错误吧。
(3)回车,看到界面6的数据库结构了吧,看够就走,不用干活。
上一页 1 23 4 下一页